CCL (Christian Code Language)
A symptom of the “bubble” is the gradual inclusion of CCL (Christian Code Language) in everyday conversation such that we become increasingly incomprehensible to the mainstream community. Dan Kimball, in “They Like Jesus But Not The Church” says: “We find ourselves regularly using Christian words and cliches, such as backsliding, prayer warrior, fellowship, quiet time, traveling mercies, ‘I have a check in my spirit.’ … The transformation is complete. We have become citizens of the bubble.”1 Theologians often use technical language to talk about God because they can’t figure out how to say what they want to say in simple language. At least they are intentional. We often coin and use Christianese because it distinguishes us from “normal” people. It’s kewl to know the secret lingo. There are websites for those who need to study up – google Christianese. Some other goodies: “when I used to be in the world,” “bless his heart,” “she caused me to stumble,” “I don’t mean to judge, but the truth is,” “truthfully,” “Lord willing.” I have a few questions for you: 1. Are you in the habit of using Christianese? 2. Do you care that non-Christians have no idea what you’re talking about when you use Christianese? Actually, they will have an idea, but it’s probably not what you intended. 3. Should you care? 4. Why should you care? 5. Did you notice that Jesus, though at times hard to understand, didn’t coin new language to talk about God but used familiar language about things that grow, losing and finding stuff, fighting, working, loving, families, friends, enemies and such?
- Dan Kimball, They Like Jesus but Not the Church: Insights from Emerging Generations (Zondervan, 2007). ↩
